国内の最高の教育を受けさらに博士号を持つのに英語も日本語もできないと評価されるのに何の恥も感じない傲慢な方に、再度、あんたの英語読解力も日本語表現力も中学生以下だと言っても無駄なのは承知していますが、しつこく批判します。英語論文や日本語報告書に書いてないことを書いてあるとデタラメな主張を繰り返すからです。ここでは学とみ子が英語を読めないことを再度展開します。
論文実験の多くを小保方氏が単独でやって、かつ、小保方氏が若山研究室スタッフをだましながら、データを捏造しまくらないと、STAP論文は完成しないですよ。は「STAP論文が完成した(事実)のは小保方氏が捏造しまくったから」という意味なのに、相変わらず小保方氏によるES細胞を使った捏造などないと矛盾した発言を続けているわけです。この自分の書いた日本語が何を言っているか全く理解できていないことからも学とみ子に日本語の表現能力が不足しているのは明らかです。
さて英語読解力がないことは、何回も書いていますが、丹羽氏の総説の一文を全く読めないのにデタラメ日本語に訳したことで明らかです。
丹羽氏の総説のEvolution of the TF network セクションにある英文です。学とみ子が紫字と赤字にしたのをコピペしました。( )は略号のフルスペリングを当方が加えたものです。
Among the TFs(transcription factors) of the TSC(trophoblast stem cell)-specific network, the evolutionarily conserved functions of Sox2, Eomes and Cdx2 are found in neuroectoderm, mesoendoderm and definitive endoderm, respectively, but they cooperate together to define an evolutionarily new cell type, the trophoblast.
学とみ子の説明「TSに保存された転写因子Sox2, Eomes Cdx2 が、その後の内、中、外の3胚葉系の細胞分化、neuroectoderm, mesoendoderm、definitive endoderm に引き継がれていると書かれている」のが、紫字部分です。読み方に間違えようが無い記載部分です。:
そうです、「読み方に間違えようが無い」高校レベルでも理解できる英文ですが、学とみ子の説明は全くでたらめです。このデタラメを致命的さん、plus99%さん、当方が指摘してようやく三胚葉はtrophoblast栄養膜より進化的に古いというのに気が付き、言い訳をするわけですが、この言い訳も間違いです。丹羽氏の総説を理解できていないのです。
言い訳がでたらめなのを以下に書きます。
「ため息さんにとっての上記文章は、学とみ子が間違いを書いた”動かぬ証拠”なんでしょうね。」 ← べつに証拠だと取り立てて言うことはないのですが、そうです、学とみ子の間違いです。
「三胚葉分化の関連転写因子は、TSで働く転写因子の後に発達したと、学とみ子が書いたとため息さんは言いたのでしょう。」 ← 学とみ子はそのように書いたのです。
「3つの転写因子Sox2, Eomes Cdx2がその後の内中外の3胚葉系に引き継がれている 」と書いたのは学とみ子です。「引き継がれる」という日本語の意味わかりますか?
・伝統技術は親から子に引き継がれた
・先輩の意思は後輩に引き継がれた
・退職予定の上司の仕事は部下に引き継がれた
このように「引き継がれる」という言葉は時間関係を伴う言葉ですね。親、先輩、上司が時間的に先で子供、後輩、部下が後ですね。
>学とみ子
同意するでしょ?
ですから「3つの転写因子が三胚葉に引き継がれる」というのは、これら3つの転写因子は、そもそも三胚葉に存在するのですから、三胚葉に引き継がれるというのは矛盾しているのです。「TS(栄養膜)に保存されている3つの転写因子」というのもおかしな表現です。遺伝子として保存されているのなら三胚葉にも保存されているからです。子供がすでに持っている伝統技術を子供が引き継ぐと書くのは矛盾、意味不明なのです。
>学とみ子
自分の書いた日本語の意味、理解できますか?あんたは「3つの転写因子が三胚葉に引き継がれる」と書いたのですよ。
「三胚葉分化の関連転写因子は、TSで働く転写因子の後に発達したと、学とみ子が書いたとため息さんは言いたのでしょう。」 ← そうですよ、そのように学とみ子が書いたからです。
「そんなことを考えるのは、何も知らないため息さん位でしょうね。学者ならそんな間違った解釈をしませんね。」 ← そうですよ。だからそのように表現した学とみ子を批判しているのでしょうが。自分の書いた日本語読めるの?読んで理解できたら間違ったことを書いたのがわかるでしょ?
「上記の文章は、遺伝子の進化の順などは何もふれてませんね。」 ← 遺伝子の進化など丹羽氏の総説にないし、誰も議論していません。転写因子の話です。学とみ子は遺伝子と転写因子の違いわかる?当方は遺伝子、転写因子、養子、赤子、判子、すべて区別できますよ。
「TSで働く遺伝子と、三胚葉形成で働く遺伝子は共通であるということを書いてあるだけです。」 ← だから丹羽氏の総説を読めてないというのですよ。共通なら何の新しい概念が作られるわけではないでしょ。丹羽氏の言いたいことは「進化的に古い三胚葉でそれぞれは独立して働いている3つの転写因子が進化的に新しいtrophoblast栄養膜ではcooperate協働している」ということですよ。丹羽氏の言いたいことは「とにかくすごいのは、new cell typeの the trophoblastさ!」ではないのです。「they(3つの転写因子) cooperate together一緒に働く」が丹羽氏の言いたいことなのです。
「「引き継がれている」なる語句をもって、「進化の順序」を示していると勝手にため息さんがみなしてしまうことが無知なのです。」 ← 進化の順序を示しているとは、致命的さんも、plus99%さんも、当方も言ってませんよ。三胚葉と栄養膜の進化の順番は、丹羽氏が言わなくても発生学の基本ですからね。学とみ子が「3つの転写因子が三胚葉に引き継がれている」と書いたから、発生学の教科書に逆らったデタラメだと指摘しているのでしょうが。まだわからないの?
「生き物の形が最初にできあがる反応が、胎盤より後に進化したなんて考える人はいませんよ。」 ← 意味不明です。「生き物の形が最初にできあがる反応」とは三胚葉のことなんでしょうか?そうだとすると三胚葉は胎盤より後からできてきたなどとする方は誰もいないでしょうね。だから学とみ子が「「転写因子Sox2, Eomes Cdx2 が、その後の内、中、外の3胚葉系の細胞分化に引き継がれている」と書いたのが間違いだといっているのでしょうが。自分の書いた日本語がどういう意味になるのか理解できないの?
「TSで働く遺伝子が先に進化し、その遺伝子が三胚葉分化も起こしたと、学とみ子は説明したというように、ため息さんは読んでしまったのです。」 ← そのように学とみ子が日本語で表現したからでしょうが。自分の書いた日本語がどういう意味になるのか理解できないの?
「そして、誤解したため息自身側が正当であるといまだに主張していますね。」 ← 当方等は誤解してませんよ。学とみ子の書いた日本語をその通り解釈して、学とみ子の考えが誤りであるといっているのがわからないのですかね。
「科学的論文の場合は、文章構造ではなく、文章内容だ。読者が持ち合わせる知識による判断が主体だ。」 ← こういう考えが英語論文を間違えて解釈する原因であるとplus99%さんも、当方も言っているでしょ。
追記 致命的さんが学とみ子の英語の読み方はガクトミコ流読解術として当方等と同じ意見で、批判しています。
三胚葉が進化的に古いと言い訳を今になって書いていますが、当時は全くそのような考えがなかったから、あのようなデタラメ訳を作ってしまったのですな。間違えたのなら間違えであると素直に認めればいいのに、当方等から指摘されると、間違いを認識しても言えないのです。自分の書いた日本語が誤りであったという認識はないようだから、もっとひどいことになっているのですけどね。
この丹羽氏総説の訳も、例えば mutually exclusiveをmutually exclusiveという言葉ありますね。最終的にどちらでもないんだな、というニュアンスです。と知らない言葉がでてきたら意味を調べることなく偏見で意訳したことがあるように、英文の意味がわからないのに、among とが are found は中学レベルの単語だから意味がわかると思って誤訳してしまったわけです。あとから当方等が学とみ子には進化の順番がわかってないといわれ、改めて進化の順番を考えて三胚葉のほうが古いと言い訳したわけですが、最初の訳にはそれが反映されてないのに、間違えてないと突っ張っているわけです。突っ張る理由は当方等を下々の輩と見ている傲慢な姿勢を崩すことができないからです。自分は医師で誰よりも偉いというスタンスを崩したら学とみ子の存在がなくなっちゃうと信じているからですな。
「とにかく、他人を下に、自身を上に置く作業に取りつかれたため息ブログです。」 ← 逆ですな。自分が上というスタンスを改めることができないのが続いたから、学とみ子は皆さんに、擁護の方々を含めた皆さんに馬鹿にされているのです。学とみ子は能無しだから、自分に言われている批判をオーム返しするわけです。
「科学的基礎がないから、言葉に中身がなく、結果、ただ性格が悪い人」 ← 学とみ子自身のことですね。英語を読めない日本語で意図を表現できないという科学の前の話です。
Among the Japanese players of the World Baseball Classic (WBC) games, the Major League Basball (MLB) players of Ohtani, Yoshida and Darvish are found in Los Angeles Angels, Boston Red Sox and San Diego Padres, respectively, but they cooperate together to win in a new baseball organization, the WBC.
ワールド・ベースボール・クラシック(WBC)に出場する日本人選手のうち、大谷、吉田、ダルビッシュのメジャーリーガーは、それぞれロサンゼルス・エンゼルス、ボストン・レッドソックス、サンディエゴ・パドレスに所属しているが、彼らはWBCという新しい野球組織で協力して勝利を目指す。
こんな感じかね。
ぼたん 唐錦
すんません、タイトルを変更しました 2-23.8.17 07:26